Gimy 劇迷+ Gimy 劇迷+
游客
海報背景
盲目的丈夫們海報圖片

盲目的丈夫們

備註 :HD中字
更新 :2025-11-29 14:37:18
1919·美國·劇情 ·英語·
立即播放
收藏
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
展開
无模块

播放線路

排序

相关明星

相關熱播

更多
愛遍全球
嶽銘,梅子健
荒原殺手
李保田,張培育,
顏色殺機
宋玉璽,吳曉莉,曹豔,林杉
風速時光
李濱,吳謹西,陳志偉,李小胖,李又麟,何偉豐,毛成
羣龍奪寶國語
劉德華,關之琳,林憶蓮,泰迪·羅賓,徐少強,午馬,錢嘉樂,葉榮祖,謝寧,元奎,袁和平,曹達華,成奎安,王玉環
我愛北京天安門
馮國慶,許方舟,姚天翔,黃東京
基礎所需
安娜·卡斯蒂羅,阿爾瓦羅·塞萬提斯,路易斯·託薩爾
夜魅之醉宿
甄採浠,蕭赫林華,顧人麒,何欣瑤,聞婷,李順怡,廖浠

熱門推薦

更多
軋戲
陳星旭,盧昱曉,代旭,馬思超,李婷婷,任宥綸
我真沒想重生啊
吳洛浛,張炣艾,邱柏皓
玉茗茶骨
侯明昊,古力娜扎,陳若軒,程瀟,趙弈欽,張南,張慧雯,胡靜,李倩,湯鎮業,曹駿,張壘,柳明明,於明加,張百喬,劉雪華,趙昭儀,姜超,董璇,楊雪,完顏洛絨,馬聞遠,李菲,趙嘉敏,劉擎,舒童,張婉瑩,滕澤文,潘宥誠,黃星羱,孫晶晶,李千逸,餘茵,白川,李佳潔,弭金,蒙恩,金秋,白翊汝,伍中元,崔旭宇,陳騰躍
驕陽似我2025
宋威龍,趙今麥,林依輪,賴偉明,白冰可,範詩然,吳啓華,孔令美,陳思佚,古子成,韓昊霖,趙昕,周添宇,仇赫,秦曉軒,陳濤,童蕾,修慶,章呈赫,金巧巧,王德順
愛情怎麼翻譯?
這愛情可以翻譯嗎? / 這份愛可以翻譯嗎? / Can This Love Be Translated?
尋秦記粵語
古天樂,江華,宣萱,郭羨妮,林峯,滕麗名,鄭雪兒,雪梨,郭鋒
雯月
周嘉怡,儲子竣
  • 片名:盲目的丈夫們
  • 狀態:HD中字
  • 主演:薩姆·德·格拉斯 Francelia Billington 埃裏克·馮·施特羅海姆 Fay Holderness Richard Cumming 
  • 導演:埃裏克·馮·施特羅海姆 
  • 年份:1919
  • 地區:美國
  • 類型:劇情 
  • 頻道:內詳
  • 上映:未知
  • 語言:英語
  • 更新:2025-11-29 14:37
  • 簡介:Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
视频
搜索历史
删除
热门搜索
本地记录 云端记录
登录账号